<!– /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:”"; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:”Times New Roman”; mso-fareast-font-family:”Times New Roman”;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} –>
I have just returned from Chad Africa after 12 days of experiences that are difficult to convey. However let me say that this trip helped me see the importance of literacy training in conjunction with Bible translation.
Three of us went to Chad via Paris. Once in Chad we caught a ride with MAF to Sahr. After 2 1/2 hours in a small mission airplane we arrived at our translation center for Chad. Two of my colleagues taught a literacy class for five days with the intention of establishing a national literacy coordinator. Meanwhile I interviewed two of our office workers who are manually inputting,digitally, on a computer all of our 8 language translation projects.
I was able to visit and encourage Mrs. Ouya Bongo the wife of the national translator and language consultant who drowned early this year. She still has her children even though the culture allows the husband’s family the right to remove the children. Her needs are simple yet profound if you do not have an income source. After visiting we went to a Francophone church and enjoyed a sweet African worship service.
Chad will be a model for our other countries and translation works once we complete the translation center. Good progress is being made on the center, however with staff furloughs and medical needs these things are causing setbacks. So our goal is to have the facility workable in 18 months. With this center it will bring all our office work and consulting efforts for Chad into one location. We will have better and more reliable power then we are experiencing in Sahr.
Thank you for praying and caring. I spoke to Mrs. Ouya Bongo and told her that many in America are praying for her. She expressed her sincere appreciation. Enclosed is an attachment with a picture of Mrs. Ouya and 6 of her 7 children. There is also a picture of the graduation class and the goat roast of which we were invited guests.
Lastly for those who have followed the Waalii translation effort we can now say praise the Lord! We have successfully finished the translation and checking. It is off to the printer with plans for a presentation ceremony in Ghana that is scheduled for November of 2009. Thank you for praying for us and for this Bible. Praise God this language has a Bible for the masses.
We will be leaving tomorrow, July 15th for a trip into Canada and then returning through Wyoming and back to Michigan. It will be a time to visit some supporters and also spend a day in LaRonge Saskatchewan where we began our first ministry. Hopefully we can look up some of the people who were saved when we were there if they are still in the area. Our children want us to take lots of pictures as they have many fond memories of LaRonge and the friends they had and years they spent in the Canadian North.
As always we are humbled by the goodness of the Lord as he continues to supply our needs day by day. His mercy and love is never ending. Your prayers and gifts are so appreciated. We thank you for being a part of our lives and ministries these many years that we have served with BMM.
Serving with you for Christ’s Glory,
Gordon and Cindy Wyant Bibles International
8144 W. 112th St. Baptist Mid Missions
Grant, Michigan 49327



